Kancelarija poverenika za jezike Kosova u saradnji sa Misijom Organizacije za evropsku bezbednost i saradnju (OEBS) na Kosovu, dodelila je godišnje nagrade “Najbolja praksa u primeni Zakona o upotrebi jezika“.
Petu godinu zaredom dodeljena su priznanja i nagrade najuspešnijim institucijama, pojedincima i nevladinim organizacijama u promovisanju zvanične višejezičnosti na Kosovu.
Ove godine dobitnici su opštine Štrpce, Uroševac i Istok, novinar Budimir Ničić iz Medija centra u Čalglavici, dekanka Filološkog fakulteta Univeziteta u Prištini za otvaranje Balkanistike i grupno civilni aktivisti romske zajednice za lobiranje za uvođenje romskog jezika, kao jezika u upotrebi u opštini Prizren.
Poverenik za jezike Slaviša Mladenović je izjavio da iako je ovaj događaj namenjem pohvalama, nema mnogo toga za hvaljenje zato što velika većina institucija ne sprovodi Zakon o upotrebi jezika.
“Mnogi prethodni dobitnici nagrada su u poslednjih godinu ili dve svoju performansu značajno pogoršali. Ja se lično čak i stidim činjenice da su nekada najbolja ministarstva danas jako često meta kritika i medija, međunarodne zajednice, nevladinog sektora i da pored naših preporuka, pored naših apela, svoju performansu ne poboljšavaju”, kazao je Mladenović.
Istakao je da su među dobitnicima ove godine pored institucija i predstavnici medija i nevladinog sektora, koje je nazvao pravim šampionima zato što se dugi niz godina aktivno zalažu za poboljšanje primene Zakona o upotrebi jezika izveštavajući, lobirajući, dajući svakoga dana doprinos unapređenju primene ovog zakona.
Jedan od dobitnika nagrade je novinar Budimir Ničić koji je kazao da se mediji svakodnevno suočavaju sa problemima nepoštovanja jezika. Naglasio je da žalbe novinara zbog nedostatka prevoda često budu rešene za pola sata, ali za neke su potrebne i godine, kao što je bilo sa Skupštinom Kosova. Istakao je da osim novinara na problem treba da ukazuju i građani.
“Recimo u opštini Priština vi sada da odete, vi tamo nemate nijedan natpis na srpskom jeziku, nijedan formular na srpskom jeziku. Srbin ili neko ko ne razume albanski onda zatraži pomoć od ljudi koji tu čekaju, a uvek ima dobrih ljudi koji pomognu da se ispuni formular, ali to stvarno nije rešenje, ovaj problem mora sistemski da bude rešen”, istakao je Ničić.
Dekanka Rugova rekla je da na Filološkom fakultetu postoji program Balkanistike, ali da je glavni fokus na službenim jezicima na Kosovu. Dodala je da će uskoro početi sa dva kursa, na albanskom i srpskom jeziku i po prvi put, na romskom jeziku.
“Kada smo započinjali program Balkanskih studija, ideja je bila da se bolje upoznamo, da bolje naučimo jezik jedni drugih, da se međusobno približimo“, naglasila je Rugova.
Na Kosovu su dva jezika zvanična, albanski i srpski, dok su u pojedinim opštinama u zavisnosti od nacionalne strukture stanovništva, kao službeni u upotrebi i turski, bosanski i romski jezik.